U četvrtak, 7.2.2019. godine, u Multimedijalnom centru Mak JU Biblioteka Sarajeva održana je prva radionica “Prevodilački portreti”.  Večer su moderirali Haris Čavčić i Ivana Grgić, a posjetitelji su imali priliku družiti se i razgovarati s učesnicama i učesnicima laboratorije književnog prevođenja TransLab za francuski i njemački jezik, koji su predstavili svoje iskustvo i impresije s radionica i čitali prijevode nastale na radionicama. Prijevode u svom sedmičnom prilogu za kulturu i nauku KUN objavljuje naš glavni medijski partner, dnevni list Oslobođenje.

Inače, Fondacija Publika, Udruženje prevodilaca u Bosni i Hercegovini i Biblioteka Sarajeva će svakog zadnjeg četvrtka u mjesecu u Multimedijalnom centru Mak održavati redovnu književnu manifestaciju “Prevodilački portreti” koja će glavni fokus staviti na književne prevodioce i dati im priliku da široj publici predstave svoj rad, a ova manifestacija će biti praćena i redovnom rubrikom “Portret prevodioca” u KUN-u dnevnog lista Oslobođenje.

Sve je započelo kao ideja da se prevodioci okupljeni oko projekta TransLab jedno večer okupe u biblioteci i čitaju svoje prijevode, da se predstavi projekat TransLab i budući planovi, ali ideja je ubrzo prerasla u plan da se na redovnoj osnovi održava književna manifestacija koja će prevodiocima pružiti mogućnost da javno razgovaraju o svojoj profesiji, raspravljaju o svim njenim aspektima, profesionalnim standardima, ali bez nepotrebnog lamentiranja i općih mjesta. Prevodilački portreti će biti posvećeni konkretnim temama iz oblasti književnog prevođenja o kojima će razgovarati književni prevodioci i njihovi autori, izdavači, urednici i lektori.

Povezano

Objavi ovu vijest na svom profilu